分卷阅读32(2 / 2)

不一会儿,门口响起两声带着怨气的“笃笃”。

严聿抽出打印机上的两页东西放在桌面,头也不抬地对许知韵说:“划线的地方,再斟酌一下。”

许知韵满腹狐疑地取过协议书,看见严聿在两处地方用红笔做了记号。

一个是“Brave”,一个是“Die”。

许知韵以为自己看错了,蹙眉又仔细看了一遍。

是这两个词没错。

“……”严聿这狗哔不会是又想找什么借口为难她吧?

许知韵一脸狐疑,但本着之前的约定——工作相关的事要理智对待。

她还是摆出副虚心的态度,问严聿,“这两处的翻译有什么问题吗?可以提示一点点?”

“嗒!”

钢笔扣合的声响,在空无一人的办公区格外突兀。

严聿从电脑屏幕上移开目光,摘下眼镜揉了揉眉心,问:“做过品牌背调吗?”

“啊?”许知韵点头,“做过的啊。”

“查了些什么?”

许知韵想想,“品牌历史、发展历程、重大事件、品牌定位、经营理念……”

“查过品牌创始人吗?”

许知韵忖了片刻,“了解过,但是他蛮低调的,所以……”

“他新一季的采访看了吗?”严聿问。

“采访?”许知韵回忆了一会儿,点头,“看了啊。”

“那你还记得他在采访里说,自己新一季的设计灵感是来自哪里?”

这么细节的东西,也就是随口一提,许知韵实在是想不起来了。

“莎士比亚。”严聿提醒,“所以你再看这两处地方。”

“哦……”许知韵应了一声,却真的认真斟酌起来。

忽然,仿佛福至心灵,许知韵灵光一闪,指着严聿勾出来的那个Brave问:“所以这个Brave在这里,其实是美丽而非勇敢的意思!”

“为什么?”严聿问。

“因为来源是莎士比亚的《暴风雨》,里面米兰达的一句台词,Obravenewworld,thathassuchpeoplein't?这里的Brave不是勇敢,是美丽。”

“嗯。”严聿点头。

“可是这个Die……”许知韵有点犹豫,“我有点不太确定。”

“Iwillliveinthyheart,dieinthylap,andbeburiedinthyeyes.”

我活在你心里,死在你膝上,葬在你眼中。

男人的声音沉稳,像泰晤士河上的轻风细浪,低而缓,没有激烈的起伏,却带着克制的浪漫。

许知韵一时竟呆在那里,直到严聿问她,“这里的die除了死亡还有什么意思? ”

“性糕巢?”许知韵答。

是的,在莎士比亚生活的时期,用die暗指性糕巢并不罕见,甚至在法语的文学和艺术领域里也有相类似的用法,叫petitemort。

而莎士比亚本人除了是个剧作家、诗人、还是个不折不扣的文字隐喻高手。

那么这句话除了字面表达的浪漫含义之外,确实有极大的可能,含有作者惯用的隐喻含义。

许知韵微微怔愣,而后豁然开朗。

“那这么解释就对了!”她有点开心,像终于找到最后一块拼图的孩