分卷阅读36(2 / 2)

“徐小姐是严部长的助理吗?”

莫名其妙的问题,许知韵怔住了,正要解释说

不是,一旁的严聿先开了口。

“当然不是。”他声音带笑,态度却很严肃,“许小姐是我司的翻译员,可以独立完成翻译任务,并不是我的助理。”

“Oh,Isee.”朴总监依然紧盯许知韵,又问:“那徐小姐是才进TROSOL不久的新人吧?”

“嗯,是新人。”严聿没有否认,“但也是新人里最优秀的一个,贵司面对中国市场的合作协议就是由她独立翻译完成的。”

“是吗?”朴总监挑眉,有些意外的样子,“我还说徐小姐长得这么漂亮,做翻译多可惜,该是要当大明星的。”

一席话看似褒奖,实则傲慢无礼,还饱含歧视意味。

许知韵自认自己的职业礼节还算不错,但面对这样的“夸奖”也实在是笑不出来。

特别是当下场合,对方还是她今晚要服务的客户,冷脸不给回应,已经是她能做到最好的修养。

许知韵没什么表情地直视他,纠正,“我不觉得不当明星是损失,毕竟漂亮只是大多数女性众多资本中的一个,拿出来用,还是放在家欣赏,都是我自己的事情。还有……”

她补充,“我姓许,当然您也可以叫我的英文名字Zinnia。”

说完咧开一个清澈的笑,仿佛这番话真的只是善意提醒,而不是面嘲他那泡菜味儿的中文发音。

晚上八点,公司创始人薇薇安致辞之后,酒会准时开场。

许知韵跟在朴总监身后,一路寒暄问候,扮演尽职尽责的小影子。

不过今天的任务还算是轻松。

一个是因为朴总监总爱在人前显摆他那口怪模怪样的中文;二来,很多中国客户本身英文就很好,可以应付商务场合的交流。

许知韵就只需要在双方卡壳的时候出现,帮助纠正整理一些信息。

陪着朴总监应付了大半场,终于遇到个不太会讲英文的客户。

他抱怨说朴总监所在的公司,对华市场态度有些善变。

许知韵在翻译的时候,就用了“flip-flopping”这个词。

“No.”朴总监忽然蹙眉打断了她,“Youshoulduse'changeable'here.”

“……有什么问题吗?”客户一头雾水地问许知韵。

许知韵摇摇头。 W?a?n?g?址?F?a?B?u?y?e?ⅰ????ù?ω?ě?n??????2?⑤?????????

“没什么,”朴总监却在这时插话了,“刚才有个词她翻译错了,不过新人嘛,难免会犯些小错误,希望张先生不要在意。”

“???”

许知韵不敢相信自己的耳朵。

原来刚才朴总监的那句话,是在纠正她的翻译,告诉她“善变”这个词应该用“changeable”而不是“flip-flopping”。

她简直要被这人的自大和无知给气笑了。

原来这人不光中文不行,连英文都是半桶水到处晃,逮住机会就要显摆,而且还是通过打压别人的方式。

真是……极品处处有,甲方特别多。

可是许知韵能怎么办呢?

秉承一个翻译的专业素养,她是绝对不能在工作的时候停下来,去和甲方掰扯理论。

现在能做的,就是尽量不要让自己像上次一样,被突发的状况影响。

思及此,许知韵很快调整好情绪,准备继续投入工作。

“有什么我可以帮忙